רוצה שנתקשר אליך?
נושאים בבלוג

תרגום תעודת לידה – כך עושים זאת נכון

תרגום תעודת לידה עברית אנגלית

ברובן המוחלט של מדינות העולם, תעודת לידה היא אישור מטעם המדינה לדבר הלידה. בתעודת לידה מצוינים תאריך ומקום הלידה, מין הוולד ושמו, ושמות ההורים. ככזו, תעודת לידה היא אסמכתא גם בעת בקשת אזרחות במדינה אחרת. במקרים אלו, יהיה עליכם לתרגם את תעודת הלידה לאנגלית או לכל שפת יעד אחרת – תלוי כמובן ביעד.

באילו מקרים צריך לתרגם תעודת לידה

כפי שצוין, תרגום תעודת לידה הוא צעד הכרחי המשמש בעיקר תהליכי הגירה מישראל ואליה:

הגירה לישראל – במקרה זה, המבקש אזרחות צריך להציג תרגום נוטריוני רשמי לעברית של תעודת הלידה שלו ושל בני המשפחה שמעוניינים להגר אתו. לתעודת הלידה המתורגמת יש לצרף אפוסטיל (אישור מטעם המדינה שבה הונפקה תעודת הלידה) כדי לאמת את המסמכים. בישראל, צעדים אלו יידרשו במקרים רבים שבהם אדם מבקש להוכיח את זכאותו על פי חוק השבות.

הגירה מישראל – כאשר אדם מחליט להגר מישראל למדינה זרה, הוא יידרש להציג תרגום של תעודת הלידה, כדי להוכיח את הקשר המשפחתי בינו לבין בני משפחתו. תעודת הלידה תתורגם, כאמור, ישירות לשפה הרשמית במדינת היעד.

בקשה לדרכון זר – תכלול אף היא תרגום של תעודת לידה, וכך גם פרוצדורות משפטיות אחרות מול המדינה הזרה.

תרגום תעודת לידה עברית אנגלית

האם ניתן להסתפק באישור עו”ד שתורגם באופן מקצועי?

חד משמעית – לא. תעודת לידה היא מסמך חשוב ביותר, בעל השלכות משפטיות רבות, ולכן רשויות דורשות מסמך בעל תוקף חד-משמעי, דוגמת תרגום נוטריוני של תעודת לידה. הקפדה על פרטים אלו נועדה למנוע זיופים, וכן הוספת או השמטת פרטים לא מדויקים.

תעודת לידה מונפקת לרוב על ידי משרד הפנים או מנהל האוכלוסין, ולכן יש לאשרה על ידי אפוסטיל, על גבי תעודת הלידה המקורית, בכדי להוכיח את זהות הפקיד החתום על התעודה, וכדי להוכיח כי מי שערך את המסמך הוא נוטריון מוסמך, וחתימתו הינה רשמית.

כאן לא נגמר התהליך. פעמים רבות, נדרש אישור אפוסטיל לאישור הנוטריון. אישור אפוסטיל הינו אישור רשמי של המדינה, כלפי מדינות אחרות, לחתימה על המסמך. האפוסטיל מאשר כי התעודה רשמית ומקורית, והונפקה על ידי גורם המוסמך להנפיקה. אישורי אפוסטיל לאישורים נוטריוניים ניתן להשיג בבתי משפט בארץ, שבהם קיימת מחלקה מיוחדת לאישורי אפוסטיל.

תרגום תוכן משפטי ואקדמי

ההשלכות של תרגום לא מדויק

תרגום לקוי ולא מדויק של מסמכים רשמיים ומשפטיים מסוג זה עלול לפגוע בתהליך, ואף להוביל להשלכות משפטיות כבדות משקל. משום כך, חשוב ביותר לבחור בקפידה שירותי תרגום מקצועיים. חברת Right4U מציעה ללקוחותיה ידע מעמיק וניסיון רב בתרגום מסמכים רשמיים, כולל תעודת לידה באנגלית, תעודת נישואין, ועוד. המתרגמים שלנו שולטים בשפה האנגלית על בוריה, ומתחייבים לרמת התרגום הגבוהה ביותר. לצדנו, עובד עורך דין נוטריון מוכר, מוסמך ואמין, שיאמת את איכות העבודה של המתרגמים שלנו, ויחתום על המסמכים בסיום העבודה.

התהליך נשמע מעט מסורבל וארוך? לכן קיבצנו את כל השירותים במקום אחד, כך שתקבלו את תעודת הלידה בחזרה כשהיא מתורגמת ומאושרת על ידי גורם רשמי מוסמך.

זקוקים לתרגום תעודת לידה לאנגלית או לשפות אחרות? צרו איתנו קשר.

 

כתיבת תגובה

רוצה שנתקשר אליך?
נושאים בבלוג
כל הזכויות שמורות ל-2010© Right4U אין להעתיק או לעשות שימוש בתכנים מן האתר בחלקים או בשלמותם ללא אישור מבעלי האתר