תרגום

תרגום מאמרים מאנגלית לעברית

תרגום מאמרים מאנגלית לעברית הפך להכרח נפוץ בימינו, שכן אנשים רבים נדרשים לקרוא מאמרים וזקוקים לשירותי תרגום. לרוב מדובר בסטודנטים, אך לא רק. כיום גם אנשי עסקים, בעלי חברות ושכירים במקצועות שונים נדרשים לקרוא מלל רב באנגלית, שכן זו השפה הבינלאומית הנפוצה ביותר. וכאשר מדובר במלל שאמור לעבור ידיים נוספות, אמור להיות מוצג בפני קהל, שזקוקים לו לשם למידה למבחן או כעזר לכתיבת עבודה, הרבה יותר נוח כאשר הוא מתורגם לעברית בצורה מקצועית.

כאן מתחילה הבעיה בעבור רבים: מי שהתנסה בתרגום בעצמו יודע כי מדובר במשימה שגובה זמן רב מאוד ולא תמיד יש לנו את הזמן לעסוק בכך, במיוחד כאשר מדובר בכמות מאמרים גדולה לתרגום. מעבר למימד הזמן, מגלים מהר מאוד כי תרגום איננו משימה קלה כלל וכלל. גם אם רמת האנגלית טובה, תרגום מאמרים מאנגלית לעברית דורש היכרות טכנית עם כללי התרגום, למשל:

  • – תרגום ראוי על פי כללי האקדמיה ללשון
  • – תרגום נכון של דקויות המשמעות של השפה האנגלית
  • – היכרות מעמיקה עם השיח המקצועי בכל תחום ועוד

 

במקרים כאלה כדאי לפנות למתרגמים מקצועיים המתמחים בשפת המקור ובשפת היעד, שוחים בכללים הטכניים של אמנות התרגום ויכולים להנפיק לכם תוצר ראוי ואיכותי בזמן מועט.

קהל היעד ותרגום מאמרים לצרכים שונים

השוק מוצף באינספור מתרגמים בינוניים המבטיחים ללקוחותיהם את שרותי תרגום מאמרים מאנגלית לעברית הטובים ביותר. עם זאת, לא אחת הלקוח מתאכזב מהתרגום שכן הוא מקבל תוצר שאינו מדייק במשמעויות, לקוי בניסוחיו ואינו מובן. הסיבה לכך מורכבת משלושה גורמים: התמחות, קהל היעד וצרכי התרגום.

לכל מתרגם רקע תחומי אחר. מתרגם בעל רקע בספרות, למשל, יתקשה לתרגם מאמר מתחום הטכנולוגיה וההיפך. במאמרים טכניים המיועדים לעובדים הנדרשים להעמיק במקצועם ולהישאר מעודכנים טכנולוגית, הרי שדרוש מתרגם המתמחה במונחים ומכיר את התחום הספציפי. על כן חשוב לאתר מתרגם המתמחה בתחום שממנו יוצא המאמר; בהמשך חשוב לשים לב כי המתרגם מבין מי קהל היעד ומהם צרכי התרגום של הלקוח הפונה. אם מדובר במאמר שאמור להיות מוצג מול קהל – אזי יש לתרגם ולערוך אותו בהתאם. על אותו עיקרון, אם מדובר במאמר המתורגם ללקוח שהינו סטודנט רק לשם למידה לבחינה – יש לערוך אותו לפי צורך זה.

תרגום מאמרים מאנגלית לעברית לסטודנטים

סטודנטים צריכים לקרוא הרבה מאוד מאמרים באנגלית במהלך התואר שלהם. לעתים סילבוסים שלמים בקורסים השונים מורכבים כולם מחומרי קריאה באנגלית. לכן אין זה פלא כי סטודנטים רבים זקוקים לתרגום מאמרים מאנגלית לעברית והם הפכו להיות קהל יעד משמעותי בשוק התרגום. בגלל קוצר זמנם והעומס הנלווה לתואר, הם פונים לתרגום מקצועי כי הם יודעים שתרגום מאמרים הוא הכרחי. תרגומים מאפשרים להם לעקוב אחר השיעור בקלות, להשקיע וללמוד היטב לבחינה.

העצה הטובה ביותר לסטודנטים היא לאתר מתרגם המגיע מהתחום בו נכתב המאמר על מנת שהוא יוכל לדייק בעבודתו, יהיה בקיא בשיח המקצועי ובעל רקע אקדמי עשיר. רק מתרגם אקדמאי יוכל להבין נוסחים אקדמיים סבוכים ויוכל להפיק לסטודנט תרגום נהיר וברור שיקל על למידתו בקורס.

מדוע לפנות לשרותי התרגום של חברת רייט4יו?

חברת רייט4יו מציעה את שרותי התרגום המעולים בשוק. החברה מאגדת צי של עשרות מתרגמים מקצועיים בעלי רקע אקדמי ובתחומי התמחות מגוונים, כך שאנחנו מתחייבים להפנות את עבודתכם למתרגם המתאים ביותר למשימה. אנחנו מאמינים כי רק מתרגם מקצועי ובעל תעודות, המגיע מרקע התמחות ספציפי יוכל להניב לכם את התוצר הטוב ביותר. אנחנו מקפידים להתאים את צרכי הלקוח לתחום ההתמחות של המתרגם, ולראייה – אינספור לקוחות מרוצים חוזרים אלינו שוב ושוב לאורך השנים. על כן, אל תמסרו תרגום מאמרים מאנגלית לעברית לכל אחד. פנו אך ורק לחברה ותיקה, אמינה ובעלת רקורד עשיר, כמו חברת רייט4יו.

 

לשירותים נוספים שעשויים לעניין אתכם:
תרגום מסמכים
תרגום ספרים מאנגלית לעברית

 

כל הזכויות שמורות ל-2017© Right4U אין להעתיק או לעשות שימוש בתכנים מן האתר בחלקים או בשלמותם ללא אישור מבעלי האתר