סוכנות תרגום או מתרגם עצמאי

סוכנות תרגום או מתרגם עצמאי

סוכנות תרגום או מתרגם עצמאי

הבחירה במתרגם עצמאי או בסוכנות תרגום מושפעת מפרמטרים שונים. אם קיים פער בין עלות התרגום וקיימת מגבלה כספית, סביר להניח כי תיבחר החלופה היותר זולה. אם האפשרות לבחור מתרגם כאשר הסוגיה התקציבית אינה מהווה שיקול מרכזי- חשוב לבחון את החלופות על פי מאפיינים שונים.

סוכנות תרגום מציעה ומספקת מגוון של מתרגמים, תוך יכולת להתאים ללקוח את המתרגם המקצועני ביותר לסוג התרגום הנדרש: מאמר אקדמי, חומר משפטי, חומר ספרותי ועוד.

סוכנות יכולה להבטיח עמידה בלוח זמנים מאחר שהיא יכולה להקצות מתרגם זמין לדרישת הלקוח בכל מסגרת זמן שתיקצב. מתרגם עצמאי, שאינו מעסיק מתרגמים נוספים, כפוף ללוח זמנים ולאילוצים שונים ואין ביטחון כי הוא יוכל להתפנות לתרגום “מעכשיו לעכשיו”.

חברת תרגום (כגון- Right4U) מפקחת על שירותי התרגום ולא מוסרת ללקוח את הנוסח המוגמר והמאושר למסירה לפני שגורם מקצועי נוסף, לבד מהמתרגם, עובר על החומר ומוודא כי לא נפל בו פגם מכל סוג; כי הוא מנוסח היטב, מוגה כהלכה, עונה על כל דרישות הלקוח.

יש חומרים שצריכים להיתרגם בדיוק מרבי – כגון תרגום מאמרים אקדמיים או מסמכים משפטיים, שבהם יש משמעות לכל מלה. סוכנות תרגום יכולה להעמיד לרשות הלקוח מתרגם הבקיא בחומר משפטי, מה שלא בהכרח יכול מתרגם עצמאי.

 

היתרון היחסי

בפני הלקוחות עומדות שתי אפשרויות, אשר לבחירה בכל אחת מהן יש יתרונות ייחודיים. מתרגם עצמאי המתמחה ובקיא היטב בסוג החומר המבוקש יכול לבצע את העבודה באותה מידה של דיוק כפי שמבצע מתרגם הנמנה עם חברת תרגום. עם זאת, היתרון היחסי של המתרגם של סוכנות התרגום הוא בעבודה במסגרת נהלים קבועים ומחייבים, אשר מאפשרים לו להגיש את התרגום המבוקש לאחר שהוא נבחן בקפידה ובעיון מיטביים על ידי זוג עיניים נוספות של מתרגם מקצועי נוסף.

סוכנות תרגום עובדת על פי נהלי עבודה קבועים, המחייבים את כל עובדיה. הקפדה על תקני איכות מחייבים ומחמירים מהווים ערובה לקבלת מוצר איכותי, ברמה הגבוהה ביותר המצופה והנדרשת. מתרגם עצמאי ודאי עשוי להיות רציני ומחויב לאמות מידה מקצועיות מחייבות אבל קשה יותר לוודא ולהבטיח מראש כי הוא אכן כזה…

השם הטוב והמוניטין של סוכנות תרגום עומד כל העת במבחן התוצאה. אי-שביעות רצון של לקוח מסוים עלולה להיות בעוכרי החברה ולגרום לפגיעה ביוקרה ובמוניטין שלה. טבעי וסביר לצפות אפוא כי כל מתרגם של הסוכנות יראה עצמו כמי שבכל עבודת תרגום נושא על שכמו את הציפיות הכבדות, הלגיטימיות, של כלל לקוחות שלה.

בשורה התחתונה אין מנגנון אובייקטיבי המאפשר דירוג עדיפות של מי מהמתרגמים על זולתו, אבל עצם השתייכות מתרגם לסוכנות מהווה יתרון יחסי שלו.

שנחזור אליך עם הצעת מחיר וכל הפרטים?

דילוג לתוכן