תרגום ספרים מעברית לאנגלית: לפרוץ לשוק העולמי

תרגום ספרים מעברית לאנגלית: לפרוץ לשוק העולמי

תרגום ספרים מעברית לאנגלית: לפרוץ לשוק העולמי

כל סופר שמתיישב לראשונה מול דף ריק, או מול מסך מחשב, שוקע במחשבות על האנשים שאליהם יגיע הספר בסופו של דבר. גם כאשר הדרך עוד ארוכה וסוף הספר נראה רחוק, סופרים לרוב מוטרדים מכך שהוא לא יגיע למספיק קוראים פוטנציאליים. אחת הדרכים להגדיל את הסיכוי שהספר יגיע רחוק ויפתח דלתות ואפשרויות חדשות, היא לתרגמו לשפה המוכרת והמדוברת ביותר בעולם, אנגלית.

בתרגום מסמכים לאנגלית, נדרשת אמינות ומהימנות מקסימלית, כדי להבטיח שהתרגום יהיה איכותי. זה נכון שבעתיים כשמדובר בתרגום ספרים לאנגלית או לכל שפה אחרת. זאת, משום שתרגום ספר הוא פעולה שונה בתכלית מכל תרגום אחר. מהן הסיבות לכך? וכיצד ניתן לוודא שהספר יתורגם בהתאם לכללי שפת היעד מחד, אך תוך שמירה על התוכן, האווירה והמסר מאידך?

להציל את התרגום

ההבדל העיקרי בין תרגום ספרים לתרגומים אחרים, הוא כשמדובר בספר, קוראים מצפים להרבה יותר ממלל. חובב ספרים מושבע מחפש להישאב להרפתקה, להיות חלק מהסיפור, להזדהות עם הדמויות ואפילו להגיע לתובנה או שתיים. לכן, יש להקפיד על תרגום מדויק, שמעביר את הרבדים השונים שיש בכל ספר.

תרגום ספרים מעברית לאנגלית

זאת, תשיגו רק אם תניחו למתרגם מקצועי, המתמחה בתרגום ספרים מעברית לאנגלית, לתרגם את הספר שלכם. אך כיצד בוחרים מתרגם?

  • כימיה – בראש ובראשונה, חשובה הכימיה בין הסופר ובין המתרגם. על השניים לעבוד בשיתוף פעולה מלא, בהרמוניה ובהבנה. תהליך תרגום ספר מעברית לאנגלית מתבצע לרוב כמעין משחק מסירות בין הסופר למתרגם; המתרגם מגיש לסופר מספר פרקים מתורגמים, וזה עובר עליהם ומבצע תיקונים במקרה שחלו שינויים בשפה, במושגים, בשמות וכו’. ככל ששניהם יבינו זה את זה, התרגום יהיה איכותי יותר.
  • שליטה בשפה – בחלק מהמקרים, הסופר יתמצא באנגלית מספיק כדי לבחון את עבודת המתרגם, או המתרגמת, ולהגיב עליה בהתאם. אם הסופר אינו שולט באנגלית, עליו לבקש המלצות על המתרגם המסוים, ולהיעזר באדם או גורם אחר שיוודא כי התרגום איכותי ונאמן למקור.
  • חיבור לספר – קריטריון נוסף שיתרום לאיכות התרגום, הוא מידת החיבור של המתרגם לספר שלכם. מתרגם המתמחה בעולם הפרוזה והשירה, לרוב פחות יתחבר לספרי מדע בדיוני או פנטזיה, למשל, ויכיר פחות מושגים או רפרנסים מהתחום.
  • לא מזניחים את העריכה – כל מסמך שעובר תרגום חייב לעבור גם עריכה לשונית והגהה. מטרתה של העריכה הלשונית לוודא כי נעשה שימוש נכון בשפה, וכי כללי הדקדוק נשמרים. לאחר מכן, יש לבצע לספר הגהה, לרוב על ידי מגיה מקצועי, שאינו המתרגם.

בסופו של דבר, עורכים, קוראים או סוכנים יבחינו בקלות בטקסט שלא תורגם כהלכה. לכן, חובה להשקיע בתרגום ובעריכה, בעיקר אם מטרת הסופר להתקבל על ידי הוצאות בחו”ל, או לקבל ביקורות חיוביות באמזון. שמעתם נכון – עם עבודה נכונה, גם ספר שלכם יכול להימכר באמזון ואתרי ענק אחרים, ולהגיע לקוראים מכל העולם.

תרגום ספר לאנגלית לשם פרסום בחו”ל

אחת הסיבות לתרגם ספר חדש לאנגלית, רצון לגיטימי וטבעי לפרוץ את גבולות המדינה ולהצליח גם מחוצה לה. כיצד עושים זאת? ובכן, זה תלוי בעיקר בכם ובמשאבים שלכם. ניתן כמובן לפנות להוצאות האור הגדולות, אך לפני כן יש לפנות לסוכני ספרות, שיגישו את הספר בשמכם. לחילופין, תוכלו לעקוב אחר תחרויות ומבצעי ‘דלת פתוחה’ של הוצאות ספרים, שנועדו לתת הזדמנות לסופרים שמבקשים לפרוץ ולזכות בהכרה.

פרסום ספרים באנגלית באמזון ובאינטרנט

שתי דרכים נוספות לפרסום ספר בחו”ל הן:

  • הוצאה עצמית – האפשרויות הן רבות, ותלויות בעיקר במטרתו של הסופר. אם המטרה היא להדפיס מספר עותקים בודדים עבור חברים קרובים או משפחה, ישנם שירותי POD (הדפסה לפי דרישה – Print on demand) שבהם ניתן להיעזר. כאשר המטרה היא הפצה רחבה יותר, ובכן –
  • אמזון – אתם כנראה מכירים את אחת הפלטפורמות המוכרות והאהובות ביותר לביצוע רכישות אונליין. זה בדיוק מה שהופך אותה לזירה נהדרת להוצאה עצמית. אינסוף כותרים עולים לאוויר בכל יום, וכדי להתחרות בהם, צריך להכיר היטב את הפלטפורמה וכיצד להתנהל בה. התנהלות נכונה תביא לחשיפה נרחבת, ואפילו יכולה בעתיד לייצר לכם רווחים.

יחד נגשים את החלום שלכם

כתיבת ספר היא חלום שלא רבים מחליטים לצאת ולהגשים. אך עם השלמת הספר והוצאתו לאוויר העולם, השלב הבא הוא להנגיש אותו לקוראים רבים, ולאפשר לכמה שיותר מהם ליהנות ממנו.

אנו בחברת Right4U נשמח לעזור לכם להגשים את החלום. אנו מעסיקים צוות של מתרגמים ספרותיים בעלי ניסיון רב בתרגום ספרים לאנגלית, שישמחו לעמוד לשירותכם. עם השנים, הצוות שלנו הלך והתרחב, וכעת אנו יכולים לקבוע בגאווה שבכל תחום או ז’אנר, נוכל להציע מתרגם מקצועי ובקיא בתחום. אנחנו מאמינים בעבודה משותפת. ראשית, נבין יחד מהן המטרות שלכם בתרגום הספר. לאחר מכן, נצוות אתכם למתרגם מתאים, ונצא יחד במסע חוצה גבולות, על מנת להציג את הספר שלכם בפני קוראים מכל העולם.

מעוניינים לתרגם ספר לאנגלית? צרו עמנו קשר.

שנחזור אליך עם הצעת מחיר וכל הפרטים?

דילוג לתוכן