Depositphotos_81125800_original

כתיבת עבודות אקדמיות באנגלית

בתקופת היישוב החל בישראל מאבק על השפה שבה ידבר העם היושב בציון. רבים ביקשו שהשפה שתדובר באוניברסיטאות בישראל תהיה גרמנית או צרפתית. לבסוף העברית ניצחה והיו שאמרו שהשפה תבודד את הישראלים משאר העולם ותייצר בידול אקדמי.

בין אם טענה זו נכונה ובין אם לאו, לא ניתן להתכחש לעובדה שלא אחת סטודנטים ישראלים מתקשים עד מאוד לכתוב עבודות אקדמיות באנגלית, גם אם השפה שגורה בפיהם. הם לומדים על בשרם שהאנגלית שלמדו מסרטים הוליוודים לא מספיקה כדי לנסח מסמך אקדמי מקצועי. אז מה ניתן לעשות?

התשובה היא יחסית פשוטה. כמו כל מיומנות אקדמית אחרת, גם כתיבת עבודות באנגלית היא מטלה קשה שהופכת לקלה עם תרגולה. יש מספר טיפים שיכולים להקל עליכם במעט את העול:

  • ראשית – התבססו על כמה שיותר מקורות באנגלית. כך תחסכו את כאב הראש הנלווה לתרגום מקורות מעברית לאנגלית ותוכלו להיעזר בניסוחים המקוריים של המאמר, תוך שינוי קל במילות החיבור והניסוח.
  • שנית – רוב השפה האקדמית מקורה מלועזית, כך שלמרות החשש הראשוני, למעשה שגור בפינו השיח הראוי, שעם טיפה מאמץ ועבודה צמודה למילון – נוכל להשתמש בו כראוי.
  • שלישית – השקיעו בעורך לשוני, בין אם בחבר שדובר אנגלית שפת אם, מגיע מעולם האקדמיה ומוכן לערוך לכם את העבודה, או שליחת העבודה לאיש מקצוע שיסייע לכם במשימה. ההמלצה היא לא לוותר על עריכה לשונית. עין מקצועית היא שעושה את ההבדל בין עבודה שכתובה באופן חובבני לבין עבודה שכתובה מעולה, בעיקר אם העורך הלשוני מתמחה באנגלית.
  • רביעית – אם אתם חשים שלא תוכלו לעמוד במשימה, אופציה אחרת היא לכתוב את העבודה בעברית ולמסור אותה בסיומה לידיו של מתרגם מקצועי שיפיק לכם תוצר איכותי באנגלית תקנית. זוהי אופציה יקרה יותר מעריכה לשונית, אך עדיפה במקרים בהם רמת האנגלית של הסטודנט ירודה.

כל הזכויות שמורות ל-2017© Right4U אין להעתיק או לעשות שימוש בתכנים מן האתר בחלקים או בשלמותם ללא אישור מבעלי האתר